엊그제부터 새로운 회사 일을 하게 되었다. M사와 거의 비슷한 곳이지만...
이제 막 한국어 팀이 생기는 곳이고 기존 번역은 벤더에 맡겨놓고 있던 거라 엉망이겠거니 하긴 했지만
톤이나 스타일 용어같은 게 이상하거나 표현이 매끄럽지 않은 정도를 예상했지
와 진짜 이런 건 생각도 못했네...
"이밖에도 자신만의 상징적인 스타일을 맥시멀리즘에서 찾아 브랜드 고유의 컬러가 들어간 스트라이프 패턴과 메탈릭 자수를 더한 디자인을 선보이며 유스 컬처의 당돌한 에너지로 소통하는 브랜드는 순간의 본질을 포착하여 이미지와 상징의 힘으로 완성한 제품을 제안합니다."
?????
맞다 틀리다로 말할 수 없을만큼 엉망인 문장이지만 그래도 틀리기까지 했음. 영문은 두 개 문장으로 되어있고 이런 의미...그게 뭐든 간에 암튼 틀림.
"이번 최신 컬렉션에서는 현대적인 스타일의 전형적인 슬림한 가죽 벨트를 선보이는데 복잡하게 새겨진 디테일과 강렬한 로고 하드웨어의 사용을 통해 고급스러움을 더하는 벨트로써의 역할을 두드러지게 합니다."
이 문장은 구글 번역 돌리면 아래같이 나오는데
"최신 디자이너 표현은 전형적인 슬림 가죽 벨트에 대한 현대화 된 업데이트로 가득 차 있으며, 복잡하게 새겨진 디테일과 틀림없는 로고 하드웨어를 사용하여이 액세서리가 고급스러운 업그레이드에 쉽게 적합한 이유를 강조합니다."
이게 더 이해가 감...
이것도 맞다 틀리다로 말할 수 없지만 틀림. 슬림한 가죽 벨트에 현대적인이 같이 붙으면 안 됨.
이거 다 돈 받고 한 건데...
그것도 적게 받지 않은 걸로 알고 있는데...
자기도 말 안 되는 거 알지만 그냥 포기한 게 느껴짐. 아휴 모르겠다 하고 놔버린 거지 저게...
멱살 잡고싶다 정말 ㅋㅋㅋㅋ
당분간 이런 문장들을 손볼 예정이라 기분이 매우 안 좋을 거 같다 ㅋ
'일상' 카테고리의 다른 글
20210912, 최근 내가 들은 말말말 (4) | 2021.09.12 |
---|---|
20210818, 올해 여름은 이렇게 가는 건가 (4) | 2021.08.18 |
20210629, 화요일 아침 동네 빨래방에서 (4) | 2021.06.29 |
20210602, 제주에서 쓰는 포스팅 (4) | 2021.06.02 |
20210308, 나이 들었다 느끼는 일들 (6) | 2021.03.08 |